Osmanlıca Film İsimleri!

Film isimlerini Osmanlıca’ya çevirdiler ve ortaya ilginç şeyler çıktı
Ölü ozanlar derneği(gerçi asıl itibariyle bir kitap,ama) – cemiyet-ül şuara-i müteveffa
Temel içgüdü – insiyak-ı esasi
Nihavend mucize – nihavend mucize
Fight club – teşekkül ün sille tokat
Dünyalar savaşı – harb-ul cihanat
Çılgın sekreter jale – na uslu defterdar jale
Afrofit* – macun-u padişah
Matrix – hayal^ül cebir
Superman – adem ul fevkal beser
Pretty woman – hususi avrat
21 grams – 0.016 okka
Million dollar baby – üçyüz akçelik sibyan
Godfather-şahbaba
Uçakta panik- tayyarede hezeyan
Terminatör – deccal
On üçüncü cuma – onüçüncü pazar.
Spiderman – haşeret-ül adem.
Bruce almighty – summe ha$a!
Star wars – silsiletü’l harb-i sitare
The phantom menace – fesat-ı hayali
Attack of the clones – taarruzü’l adem-i sahte
Revenge of the sith – intikamü’l sultan-ı siyahi
A new hope – ümid-i cedid
The empire strikes back – binaenaleyh hücumü’l devlet-i muazzam
The return of the jedi – avdetü’l fedai-i kuvvet
